网译版转自百度贴吧
翻译:fmwwwwwwwwwwww
译者的说明:
关于人名的注解:
①英文中的John来源于希伯来语音为Yohanan,之后就是各种语言的变体,详情可参考知乎。
②关于之前备注中提到JohnSeen,就是我译作乔恩·辛的那个人,在本卷和第五卷出场。之前考虑到今后有可能会出现名字直接读成Yohanan的,为了避免今后可能发生的人物混淆,我考虑了很久,选择了乔恩·辛的音译,没错,现在我后悔了。
综上所述,乔恩·辛的部分这次我统一替换成约翰·辛……
阴沉的灰色天空把卢瓦尔河染成了浅墨色。
树叶落完的长长的树枝,直直伸向天空,路边来往的车流也变得稀稀落落。深深的宁静正覆盖着这一片土地。坐落在卢瓦尔河流域的瑰丽的贝鲁杰家的城堡也不例外,青色的圆形屋顶在晚秋这一片悲凉的景致中显得比往日更加沉重。
在这个日照渐短的季节里,时间不过刚到下午4点,那个从窗口可以看到的宽广的法兰斯风格的庭院已经被黄昏的薄暗所覆盖了。一阵带着夜气的冷风从翻涌着黑暗的大地上呼啸而过。它,摇动了树木,扬起了路上的沙尘,把带着百叶窗的城堡的窗户摇的咔嗒咔嗒作响。
(——?)
安利·德·贝鲁杰抬起头,寄宿着不可思议光芒的黑褐色眼睛望向遥远的彼方,沉下心来。
风。
云。
宽阔河道中的水流。
他闭上眼睛。倾听着流进他的耳中的那些来自自然界各种东西的低语声。不知不觉间话语浮上他的心头,同时他眼睑下的眼睛的视界被染成一片赤红。
(红色的水。虚伪的荣光。愿望,或者期待会被击碎……)
像血一样的红色液体从上方滴落,影响了他的视线。因为这个原因,他虽然能看见在水流中站着的人的身影,但却无法看清那是谁。
(——这,到底有什么含义呢。)
睁开眼睛,安里的眼中映天空,带着阴郁的神色。
法国首屈一指的实业家,贝鲁杰家的次男,安利·德·贝鲁杰,身怀不能对他人道出的特殊能力。
就是一般被称为预言的
为优化阅读体验,本站内容均采用分页显示,请点击下一页继续阅读! 第1页 / 共3页